1
00:00:05,638 --> 00:00:07,674
[man coughs]
[男人咳]

2
00:00:09,776 --> 00:00:11,177
[door opens]
[門開]

3
00:00:11,244 --> 00:00:12,479
[curtain opens]
[窗簾拉開]

4
00:00:12,545 --> 00:00:13,613
[door closes]
[門關]

5
00:00:13,680 --> 00:00:15,415
[curtain closes]
[窗簾拉埋]

6
00:00:19,619 --> 00:00:21,521
In the name of the Father, the Son,
因父、及子、

7
00:00:21,588 --> 00:00:23,757
and the Holy Spirit.
及聖神之名。

8
00:00:23,823 --> 00:00:27,026
VICTOR: Forgive me, Father, for I have sinned.
VICTOR：神父，求祢寬恕，我犯罪了。

9
00:00:29,729 --> 00:00:31,431
We need to talk.
我哋要傾吓。

10
00:00:31,498 --> 00:00:34,200
Are there any sacraments you do respect, Mr. LeConte?
LeConte先生，你仲有冇尊重嘅聖事？

11
00:00:35,402 --> 00:00:37,537
All of them.
全部都有。

12
00:00:37,604 --> 00:00:39,406
That's why I do what I do.
所以我先會咁做。

13
00:00:39,472 --> 00:00:41,741
That's why you do what you do.
所以你會咁做。

14
00:00:41,808 --> 00:00:45,311
So holy men and women can keep their hands clean.
等啲聖潔嘅人可以保持雙手乾淨。

15
00:00:45,378 --> 00:00:48,214
I won't help you with Kristen and her daughter.
我唔會幫你搞Kristen同佢個女。

16
00:00:48,281 --> 00:00:49,516
VICTOR: That's not what this is about.
VICTOR：唔係講呢樣嘢。

17
00:00:49,582 --> 00:00:51,184
What "what" is about?
咁係講咩？

18
00:00:51,251 --> 00:00:53,520
The Monsignor will be approaching you
蒙席呢幾日會搵你

19
00:00:53,586 --> 00:00:57,357
in the next few days with an emergency assessment.
做一個緊急評估。

20
00:00:57,424 --> 00:00:59,426
You will do what is asked.
你要照做。

21
00:00:59,492 --> 00:01:01,127
Which is?
做咩？

22
00:01:01,194 --> 00:01:03,363
I don't know.
我唔知。

23
00:01:03,430 --> 00:01:05,365
But someone during the assessment
但評估期間有人

24
00:01:05,432 --> 00:01:07,801
will say the word "honky-tonk."
會講「honky-tonk」呢個字。

25
00:01:10,670 --> 00:01:12,639
When you hear this word, you will count
你一聽到呢個字，就數

26
00:01:12,705 --> 00:01:15,074
to the 12th word spoken after it,
之後嘅第12個字，

27
00:01:15,141 --> 00:01:17,310
and that is the word you will bring back to me.
然後將嗰個字話俾我知。

28
00:01:19,479 --> 00:01:21,114
Are you nuts?
你係咪癲咗？

29
00:01:21,181 --> 00:01:24,250
I couldn't be more deathly serious.
我認真到冇得再認真。

30
00:01:24,317 --> 00:01:27,187
Once again, you will hear the word "honky-tonk,"
再講一次，你會聽到「honky-tonk」，

31
00:01:27,253 --> 00:01:30,423
then you will count to the 12th word spoken after that.
然後數之後嘅第12個字。

32
00:01:30,490 --> 00:01:32,625
That is the word I need to hear.
就係我要聽嘅字。

33
00:01:32,692 --> 00:01:35,261
-And why am I doing this?
-That is confidential.
-點解我要咁做？ -呢啲係機密。

34
00:01:35,328 --> 00:01:38,698
All I can tell you is, it has nothing to do with Kristen.
我只能話你知，同Kristen無關。

35
00:01:38,765 --> 00:01:40,700
When you have the 12th word,
當你搵到第12個字，

36
00:01:40,767 --> 00:01:42,469
you will call this number.
就打呢個電話。

37
00:01:44,170 --> 00:01:46,272
I'm leaving it here on the seat.
我放喺座位度。

38
00:01:46,339 --> 00:01:47,707
You will call the number and say,
你打過去就話：

39
00:01:47,774 --> 00:01:49,442
"My Shiba Inu is limping,
「我隻柴犬跛咗，

40
00:01:49,509 --> 00:01:52,111
and I need to speak to Dr. Michael."
要搵Michael醫生。」

41
00:01:54,681 --> 00:01:57,116
This is all a game to you, isn't it?
呢啲對你嚟講係遊戲嚟㗎，係咪？

42
00:01:57,183 --> 00:01:58,685
A very serious game,
係一個好認真嘅遊戲，

43
00:01:58,751 --> 00:02:01,321
and one we have to play to protect the holy.
我哋要玩嚟保護聖潔嘅人。

44
00:02:04,858 --> 00:02:07,160
Amen.
亞孟。

45
00:02:07,227 --> 00:02:09,229
Thank you, Father.
多謝你，神父。

46
00:02:12,232 --> 00:02:13,199
[curtain opens]
[窗簾拉開]

47
00:02:13,266 --> 00:02:15,268
[door opens]
[門開]

48
00:02:15,335 --> 00:02:16,736
[curtain closes]
[窗簾拉埋]

49
00:02:16,803 --> 00:02:18,872
[door closes]
[門關]

50
00:02:24,244 --> 00:02:27,247
[clock ticking]
[時鐘滴答]

51
00:02:53,406 --> 00:02:56,242
Hi there.
你好呀。

52
00:02:56,309 --> 00:02:59,245
Long time no see.
好耐冇見。

53
00:02:59,312 --> 00:03:03,516
[softly]: No, this is not...
[細聲]：唔，呢啲唔係...

54
00:03:03,583 --> 00:03:05,351
happening again.
再發生。

55
00:03:05,418 --> 00:03:07,587
You were gone.
你走咗㗎。

56
00:03:07,654 --> 00:03:09,455
Wake up, sleepyhead.
起身啦，瞓豬。

57
00:03:09,522 --> 00:03:11,958
Look who I have with me.
睇吓我帶咗邊個嚟。

58
00:03:12,025 --> 00:03:13,526
Hi, Mom.
嗨，媽咪。

59
00:03:13,593 --> 00:03:15,962
No.
唔好。

60
00:03:16,029 --> 00:03:18,331
Wake up.
起身。

61
00:03:19,332 --> 00:03:21,367
Wake up.
起身。

62
00:03:22,735 --> 00:03:26,472
Were you a good girl today or a bad one?
今日你係乖女定曳女呀？

63
00:03:26,539 --> 00:03:29,242
-I was good.
-Yay.
-我好乖。 -好嘢。

64
00:03:29,309 --> 00:03:31,311
Look at my new video.
睇吓我新片。

65
00:03:31,377 --> 00:03:34,447
I'm getting a lot of upvotes.
好多人讚我。

66
00:03:36,449 --> 00:03:38,685
KRISTEN: Close your...
KRISTEN：合埋...

67
00:03:38,751 --> 00:03:40,520
eyes.
眼。

68
00:03:40,587 --> 00:03:42,689
Close your eyes.
合埋眼。

69
00:03:42,755 --> 00:03:44,524
Tighter.
合緊啲。

70
00:03:47,894 --> 00:03:50,530
[gasps]
[吸氣]

71
00:03:50,597 --> 00:03:51,965
[exhales]
[呼氣]

72
00:03:52,031 --> 00:03:53,833
Holy fuck.
屌。

73
00:03:53,900 --> 00:03:56,536
[groans]
[呻吟]

74
00:03:56,603 --> 00:03:58,805
[sighs]
[嘆氣]

75
00:04:01,307 --> 00:04:03,343
[phone buzzing]
[電話震動]

76
00:04:08,948 --> 00:04:10,249
-Kristen?
-David, I need
-Kristen？ -David，我要

77
00:04:10,316 --> 00:04:11,851
to talk to you right now.
即刻同你傾。

78
00:04:11,918 --> 00:04:14,854
On my way.
我嚟緊。

79
00:04:14,921 --> 00:04:16,889
[train horn honking]
[火車響號]

80
00:04:20,627 --> 00:04:23,363
[exhales]
[呼氣]

81
00:04:25,865 --> 00:04:28,868
-[knock on door]
-Come in.
-[敲門] -入嚟。

82
00:04:32,538 --> 00:04:33,806
We need to talk.
我哋要傾吓。

83
00:04:35,475 --> 00:04:36,776
Good.
好。

84
00:04:40,446 --> 00:04:42,782
I need some questions answered.
我有嘢要問清楚。

85
00:04:48,988 --> 00:04:50,857
Victor LeConte told me
Victor LeConte話我知

86
00:04:50,923 --> 00:04:53,493
that I was being pursued by Leland Townsend,
Leland Townsend由頭到尾

87
00:04:53,559 --> 00:04:54,994
from the very beginning,
都喺度追我，

88
00:04:55,061 --> 00:04:57,797
that he had designs on one of my daughters,
佢對我其中一個女有企圖，

89
00:04:57,864 --> 00:05:00,366
and that he was grooming her
仲透過我

90
00:05:00,433 --> 00:05:02,335
through me.
嚟栽培佢。

91
00:05:02,402 --> 00:05:03,736
Is this correct?
係咪真？

92
00:05:04,904 --> 00:05:07,306
-That's what he said.
-You don't believe him?
-佢係咁講。 -你唔信佢？

93
00:05:07,373 --> 00:05:09,742
I believe a spy sees everything as a conspiracy.
我信一個間諜會將所有嘢睇成陰謀。

94
00:05:09,809 --> 00:05:13,079
Okay, we'll get back to that.
好，陣間再講呢樣。

95
00:05:13,146 --> 00:05:15,915
Everything that's happened in the last two years,
過去兩年發生嘅所有事，

96
00:05:15,982 --> 00:05:17,617
from the moment that Leland approached me
由Leland接觸我嗰刻

97
00:05:17,684 --> 00:05:19,452
to now,
到而家，

98
00:05:19,519 --> 00:05:21,621
has been by design?
全部都係設計好嘅？

99
00:05:22,789 --> 00:05:24,057
That's what Victor thinks.
Victor係咁諗。

100
00:05:24,123 --> 00:05:25,591
What about your designs?
咁你嘅設計呢？

101
00:05:25,658 --> 00:05:27,894
What do you mean?
你咩意思？

102
00:05:27,960 --> 00:05:29,562
Your pursuit of me,
你追我，

103
00:05:29,629 --> 00:05:31,431
from the moment you invited me to do this job
由你叫我做呢份工嗰刻

104
00:05:31,497 --> 00:05:33,633
to our relationship now,
到我哋而家嘅關係，

105
00:05:33,700 --> 00:05:35,368
has everything been by design?
全部都係設計好嘅？

106
00:05:35,435 --> 00:05:37,103
What?
咩話？

107
00:05:37,170 --> 00:05:38,638
No.
唔係。

108
00:05:38,705 --> 00:05:40,640
If Leland was pursuing me from the beginning,
如果Leland由頭到尾都追緊我，

109
00:05:40,707 --> 00:05:42,575
are you saying that it's just coincidental
你係話你喺嗰個時間點

110
00:05:42,642 --> 00:05:46,345
that you invited me to do this job at that exact time?
叫我做呢份工只係巧合？

111
00:05:46,412 --> 00:05:48,848
Look, I can't speak to what Leland thinks.
我唔可以代Leland講嘢。

112
00:05:48,915 --> 00:05:52,085
I can only say that I invited you to be an assessor
我只能話我請你做評估員

113
00:05:52,151 --> 00:05:55,855
based on your talent, not because of some design.
係因為你嘅才華，唔係因為咩設計。

114
00:05:55,922 --> 00:05:57,356
And why should I trust you?
點解我要信你？

115
00:05:58,958 --> 00:06:00,526
Because I tell you the truth.
因為我講真話。

116
00:06:00,593 --> 00:06:02,895
No, you don't. No, you haven't.
唔係，你冇。你從來都冇。

117
00:06:02,962 --> 00:06:04,931
How long have you been working for the Entity?
你幫Entity做咗幾耐？

118
00:06:06,766 --> 00:06:09,669
All those mysterious phone calls in the last couple weeks,
過去幾星期啲神秘電話，

119
00:06:09,736 --> 00:06:11,938
they've all been from this LeConte guy?
全部都係呢個LeConte打嚟？

120
00:06:12,004 --> 00:06:14,006
And every time, you lied about it?
每次你都講大話？

121
00:06:16,175 --> 00:06:17,744
You can't even talk to me now
你而家連同我講嘢都唔得，

122
00:06:17,810 --> 00:06:19,779
because everything you say will be a lie.
因為你講嘅每句都係大話。

123
00:06:19,846 --> 00:06:23,649
I agreed to work with Victor LeConte.
我同意同Victor LeConte合作。

124
00:06:23,716 --> 00:06:25,551
He was doing good work,
佢做緊好事，

125
00:06:25,618 --> 00:06:28,454
and I thought it was a way to help God.
我覺得係幫上帝嘅方法。

126
00:06:28,521 --> 00:06:30,056
And he asked you to lie to me.
佢叫你對我講大話。

127
00:06:30,123 --> 00:06:32,058
I couldn't tell anyone about the work I did with them.
我唔可以同任何人講我同佢哋做嘅嘢。

128
00:06:32,125 --> 00:06:33,559
I couldn't even tell the Monsignor.
連蒙席都唔講得。

129
00:06:33,626 --> 00:06:35,161
KRISTEN: David, I don't believe
KRISTEN：David，我唔信

130
00:06:35,228 --> 00:06:37,563
in God and the Church, but I always liked that you did
上帝同教會，但我一直鍾意你信，

131
00:06:37,630 --> 00:06:39,532
because it gave me something to aspire to,
因為俾到我一個目標，

132
00:06:39,599 --> 00:06:41,534
something to admire.
一個欣賞嘅對象。

133
00:06:43,102 --> 00:06:46,038
But you're just like everyone else.
但你同其他人冇分別。

134
00:06:55,848 --> 00:06:57,850
[sighs]
[嘆氣]

135
00:06:57,917 --> 00:06:59,619
You're right.
你啱。

136
00:07:01,087 --> 00:07:02,755
Forgive me.
原諒我。

137
00:07:06,859 --> 00:07:08,928
-So, now what?
-Now
-咁而家點？ -而家

138
00:07:08,995 --> 00:07:12,698
I tell you everything I know about their pursuit of RSM.
我話俾你知我知嘅一切關於佢哋追RSM嘅事。

139
00:07:12,765 --> 00:07:13,766
And Lexis?
同Lexis？

140
00:07:13,833 --> 00:07:16,202
Yes.
係。

141
00:07:18,905 --> 00:07:21,741
-Wait, wh-what are you doing?
-I have to go check something.
-等陣，你做緊咩？ -我要去check啲嘢。

142
00:07:21,808 --> 00:07:23,776
And our work?
我哋嘅工作呢？

143
00:07:23,843 --> 00:07:26,179
I need the money,
我需要錢，

144
00:07:26,245 --> 00:07:27,880
but I feel pretty fucked over,
但我覺得好被出賣，

145
00:07:27,947 --> 00:07:30,583
and it's gonna take me a while to adjust to that.
我要啲時間先適應到。

146
00:07:44,163 --> 00:07:46,132
[phone whooshes]
[電話聲]

147
00:08:00,947 --> 00:08:03,249
-[knock on door]
-[door opens]
-[敲門] -[門開]

148
00:08:03,316 --> 00:08:04,584
[sighs]
[嘆氣]

149
00:08:04,650 --> 00:08:07,153
-You okay?
-[groans]
-你冇事嘛？ -[呻吟]

150
00:08:07,220 --> 00:08:09,255
-Thank you.
-No problem.
-多謝。 -唔使客氣。

151
00:08:09,322 --> 00:08:12,091
-What have you got?
-Okay.
-你搵到咩？ -好。

152
00:08:13,593 --> 00:08:14,827
No,
唔，

153
00:08:14,894 --> 00:08:16,128
I want an adult drink. I'm an adult.
我要大人飲嘅嘢。我係大人。

154
00:08:16,195 --> 00:08:17,630
-I want to drink like one.
-[laughs]
-我要似大人咁飲。 -[笑]

155
00:08:17,697 --> 00:08:19,065
Okay.
好。

156
00:08:19,131 --> 00:08:21,234
-Oh, my God.
-What?
-天啊。 -咩事？

157
00:08:21,300 --> 00:08:23,069
Even your adult drinks look like kids' drinks.
連你大人飲嘅嘢都似細路飲嘅。

158
00:08:23,135 --> 00:08:24,937
-I got it, I got it.
-Oh, no, I got it.
-我嚟，我嚟。 -唔，我嚟。

159
00:08:27,607 --> 00:08:28,808
So...
咁...

160
00:08:28,875 --> 00:08:30,877
-you want a progress report?
-I do.
-你想要進度報告？ -係。

161
00:08:30,943 --> 00:08:33,746
I'm sorry to be so anxious.
唔好意思我咁緊張。

162
00:08:35,982 --> 00:08:38,117
Okay, this one is last year.
好，呢份係上年嘅。

163
00:08:38,184 --> 00:08:40,152
Our first motion for production of records.
我哋第一次要求交出記錄。

164
00:08:40,219 --> 00:08:42,755
-Right.
-This one was six months ago.
-係。 -呢份係六個月前。

165
00:08:42,822 --> 00:08:44,590
Our first lawsuit for production of same.
我哋第一次為同一件事提出訴訟。

166
00:08:44,657 --> 00:08:46,292
-Yeah.
-This is their first rejection.
-係。 -呢份係佢哋第一次拒絕。

167
00:08:46,359 --> 00:08:48,094
Okay, yeah, it's all coming back to me.
好，係，我記返晒。

168
00:08:48,160 --> 00:08:50,096
This one is two months ago.
呢份係兩個月前。

169
00:08:50,162 --> 00:08:51,764
Our threatened lawsuit of $43 million.
我哋威脅要告佢哋4300萬。

170
00:08:51,831 --> 00:08:53,232
[sighs] Right.
[嘆氣] 係。

171
00:08:53,299 --> 00:08:56,235
This is RSM's alarmed response one week later.
呢份係RSM一星期後驚慌嘅回應。

172
00:08:56,302 --> 00:08:59,538
And this... Whew, girl.
而呢份... 嘩，女仔。

173
00:08:59,605 --> 00:09:02,141
This is the judge's summary judgment against RSM
呢份係法官判RSM敗訴，

174
00:09:02,208 --> 00:09:04,810
to produce your missing egg or be held liable.
要交出你遺失嘅卵子，否則要負責。

175
00:09:04,877 --> 00:09:06,812
-And this-- smell this.
-[sniffs]
-而呢份--聞吓。 -[聞]

176
00:09:06,879 --> 00:09:08,748
[sniffs] You can almost smell their sweat.
[聞] 幾乎聞到佢哋嘅汗味。

177
00:09:08,814 --> 00:09:11,684
That's what threatening a $43 million suit does to grown men.
威脅要告4300萬就係會令大人咁樣。

178
00:09:11,751 --> 00:09:14,987
-[chuckles]
-Thank you, Yasmine.
-[笑] -多謝你，Yasmine。

179
00:09:15,054 --> 00:09:16,322
Mm.
嗯。

180
00:09:16,389 --> 00:09:18,124
That's always the most fun part.
呢部分永遠最好玩。

181
00:09:18,190 --> 00:09:20,259
They admitted there was a 12th egg
佢哋承認有第12粒卵子，

182
00:09:20,326 --> 00:09:22,194
and that their filing system made the error.
同埋佢哋嘅存檔系統出錯。

183
00:09:22,261 --> 00:09:23,763
So, I do have another egg out there?
咁我仲有另一粒卵子喺出面？

184
00:09:23,829 --> 00:09:25,998
And they have a lead on it.
佢哋有線索。

185
00:09:26,065 --> 00:09:29,101
Okay, a lead. Wh-What does that mean exactly?
好，線索。即係咩意思？

186
00:09:29,168 --> 00:09:30,569
You may want another sip.
你可能要再飲一啖。

187
00:09:30,636 --> 00:09:32,038
-Uh-oh.
-I sued for their records,
-哎呀。 -我告佢哋交出記錄，

188
00:09:32,104 --> 00:09:33,773
and they indicate that your missing egg
佢哋話你遺失嘅卵子

189
00:09:33,839 --> 00:09:36,208
was mistakenly donated to medical research.
被錯誤捐咗去做醫學研究。

190
00:09:36,275 --> 00:09:38,844
-Okay, so it's been destroyed?
-Probably.
-好，即係銷毀咗？ -可能。

191
00:09:38,911 --> 00:09:41,814
There is a chance your egg was donated to a couple.
有機會你粒卵子捐咗俾一對夫婦。

192
00:09:41,881 --> 00:09:43,816
Wait, what?
等陣，咩話？

193
00:09:43,883 --> 00:09:45,952
Donated... donated where?
捐... 捐咗去邊？

194
00:09:46,018 --> 00:09:47,887
This medical research facility has donated eggs
呢間醫學研究機構以前捐過卵子

195
00:09:47,954 --> 00:09:49,922
to recipient couples in the past.
俾接收嘅夫婦。

196
00:09:49,989 --> 00:09:51,857
I'll stay on it if you want.
如果你想，我會繼續跟。

197
00:09:53,225 --> 00:09:55,361
-Yeah, that would be great.
-Okay.
-好，咁就太好。 -好。

198
00:10:02,034 --> 00:10:03,936
Is Kristen on the team anymore?
Kristen仲喺唔喺團隊？

199
00:10:04,003 --> 00:10:05,805
-Yes.
-Uh...
-係。 -呃...

200
00:10:05,871 --> 00:10:07,306
I called her. She said she's coming.
我打過俾佢，佢話會嚟。

201
00:10:07,373 --> 00:10:09,175
KORECKI: Okay, well, let's start.
KORECKI: 好，我哋開始啦。

202
00:10:09,241 --> 00:10:10,910
This is an emergency assessment.
呢個係緊急評估。

203
00:10:10,977 --> 00:10:13,679
A friend of the parish has a toy store,
教區有個朋友開咗間玩具舖，

204
00:10:13,746 --> 00:10:15,181
and this came from it.
呢樣嘢就係嗰度嚟嘅。

205
00:10:15,247 --> 00:10:17,116
BEN: Okay. What are we looking at, haunted toys?
BEN: 好。我哋睇緊啲乜？鬼魂玩具？

206
00:10:17,183 --> 00:10:19,251
KORECKI: Use the wand.
KORECKI: 用支魔杖。

207
00:10:19,318 --> 00:10:21,120
WAND: See you in hell.
WAND: 地獄見啦。

208
00:10:21,187 --> 00:10:23,656
[chuckles] Okay.
[笑] 好。

209
00:10:23,723 --> 00:10:25,157
That's creepy, but, uh,
好得人驚，但係，嗯，

210
00:10:25,224 --> 00:10:27,126
probably just a prank in the manufacturing.
可能只係生產嗰陣整蠱。

211
00:10:27,193 --> 00:10:28,694
It's not just that toy.
唔止得嗰件玩具。

212
00:10:28,761 --> 00:10:30,329
A lot of the toys are causing problems.
好多玩具都搞出問題。

213
00:10:30,396 --> 00:10:31,831
Kristen.
Kristen。

214
00:10:31,897 --> 00:10:33,366
KRISTEN: Monsignor, Ben.
KRISTEN: Monsignor，Ben。

215
00:10:33,432 --> 00:10:35,201
David.
David。

216
00:10:37,269 --> 00:10:40,006
-We getting costumes with that?
-Yeah, you're the princess.
-我哋會連埋衫一齊攞？-係，你係公主。

217
00:10:40,072 --> 00:10:42,708
-A haunted toy store.
-Seriously?
-一間鬼魂玩具舖。-認真？

218
00:10:42,775 --> 00:10:45,111
-WAND: See you in hell.
-KORECKI: The store manager
-WAND: 地獄見啦。-KORECKI: 間舖嘅經理

219
00:10:45,177 --> 00:10:46,712
has complained that his patrons
投訴話佢啲客

220
00:10:46,779 --> 00:10:48,714
have been returning some of the items,
退返一啲貨，

221
00:10:48,781 --> 00:10:51,317
and some have complained of demonic infestation
仲有人話有魔鬼附身

222
00:10:51,384 --> 00:10:52,785
coming from the toys.
嚟自啲玩具。

223
00:10:52,852 --> 00:10:54,186
-Sounds like busywork.
-Possibly,
-聽落似係無聊嘢。-可能係，

224
00:10:54,253 --> 00:10:56,155
but just look into it.
但係查吓啦。

225
00:10:56,222 --> 00:10:58,958
You're quiet today, David.
David，你今日好靜。

226
00:10:59,025 --> 00:11:00,760
Uh, long night.
嗯，尋晚好夜。

227
00:11:05,164 --> 00:11:06,232
CHUCK: These are the returns
CHUCK: 呢啲係退貨

228
00:11:06,298 --> 00:11:08,067
just from last week.
只係上個禮拜嘅。

229
00:11:08,134 --> 00:11:10,903
-Everybody's terrified of them.
-BEN: Why?
-個個都好驚佢哋。-BEN: 點解？

230
00:11:10,970 --> 00:11:12,872
Just something creepy about them.
總之佢哋有啲得人驚。

231
00:11:12,938 --> 00:11:15,141
I showed the parish the Little Princess Magic Wand.
我俾教區睇過小公主魔法棒。

232
00:11:15,207 --> 00:11:17,009
Here's four more, same thing.
呢度仲有四支，一樣嘅嘢。

233
00:11:17,076 --> 00:11:18,677
And the stuffed animals, too. Look at them.
仲有啲毛公仔，睇吓佢哋。

234
00:11:20,780 --> 00:11:22,982
-So, why did people buy 'em?
-CHUCK: They weren't like that
-咁點解啲人要買？-CHUCK: 佢哋唔係咁

235
00:11:23,049 --> 00:11:24,784
when they bought them. They were like this.
買嗰陣。佢哋係咁樣。

236
00:11:24,850 --> 00:11:27,253
These all look like knockoffs.
呢啲全部都似係翻版。

237
00:11:27,319 --> 00:11:28,854
You think there's a chance
你覺得有冇可能

238
00:11:28,921 --> 00:11:30,122
there was a problem in the manufacturing?
生產嗰陣出咗問題？

239
00:11:30,189 --> 00:11:32,058
CHUCK: I guess, but what is the problem?
CHUCK: 我估係，但係問題係乜？

240
00:11:32,124 --> 00:11:33,459
And why?
同埋點解？

241
00:11:33,526 --> 00:11:36,295
Why are people so creeped out?
點解啲人咁得人驚？

242
00:11:36,362 --> 00:11:38,364
Ben.
Ben。

243
00:11:38,431 --> 00:11:40,399
Okay, come on. This is a prank.
好，嚟啦。呢個係整蠱。

244
00:11:40,466 --> 00:11:41,934
Really? "Help me, I'm in hell"?
真係？「救我，我喺地獄」？

245
00:11:42,001 --> 00:11:43,836
We looked into that as a possibility,
我哋考慮過呢個可能性，

246
00:11:43,903 --> 00:11:45,905
but the only thing that these toys have in common is timing.
但係呢啲玩具唯一共通點係時間。

247
00:11:45,971 --> 00:11:47,973
The returns started about two weeks ago,
退貨大約兩星期前開始，

248
00:11:48,040 --> 00:11:49,909
even though we've sold these products for years
雖然我哋賣咗呢啲產品好多年

249
00:11:49,975 --> 00:11:51,777
-and had no issues.
-KRISTEN: So something occurred
-都冇問題。-KRISTEN: 所以有啲嘢發生咗

250
00:11:51,844 --> 00:11:54,780
two weeks ago that affected the existing stock?
兩星期前影響咗現有存貨？

251
00:11:54,847 --> 00:11:56,482
Sounds like contagious hysteria.
聽落似係傳染性歇斯底里。

252
00:11:56,549 --> 00:11:58,417
One person says something's wrong, and then everybody does.
一個人話有問題，然後個個都跟住。

253
00:11:58,484 --> 00:12:00,152
Or a demonic presence.
或者係魔鬼嘅存在。

254
00:12:00,219 --> 00:12:01,954
[door opens, bell jingles]
[門開，鈴聲響]

255
00:12:02,021 --> 00:12:03,255
Can I take these home and analyze them?
我可唔可以帶呢啲返屋企分析？

256
00:12:03,322 --> 00:12:04,290
Yes, please.
好，請便。

257
00:12:04,356 --> 00:12:06,125
[music playing in distance]
[遠處有音樂]

258
00:12:06,192 --> 00:12:07,393
What's that?
乜嚟㗎？

259
00:12:07,460 --> 00:12:08,928
Oh, yeah, that.
哦，係呀，嗰個。

260
00:12:08,994 --> 00:12:11,197
It's a honky-tonk next door.
隔籬係間鄉村酒吧。

261
00:12:11,263 --> 00:12:12,465
They're always rehearsing early.
佢哋成日早排練。

262
00:12:12,531 --> 00:12:14,467
We complain, but it never matters.
我哋投訴過，但係冇用。

263
00:12:14,533 --> 00:12:16,802
Never matters?
冇用？

264
00:12:16,869 --> 00:12:18,370
Never.
冇。

265
00:12:29,081 --> 00:12:30,316
What was it?
係乜？

266
00:12:30,382 --> 00:12:33,152
12th word. "Matters."
第12個字。「Matters。」

267
00:12:33,219 --> 00:12:35,020
"Matter" or "matters"?
「Matter」定「matters」？

268
00:12:35,087 --> 00:12:37,823
"Matters." Why?
「Matters。」點解？

269
00:12:37,890 --> 00:12:39,792
Seven letters.
七個字母。

270
00:12:41,393 --> 00:12:45,397
One, two, three,
一、二、三、

271
00:12:45,464 --> 00:12:46,432
four,
四、

272
00:12:46,499 --> 00:12:48,234
five,
五、

273
00:12:48,300 --> 00:12:49,869
six, seven.
六、七。

274
00:13:00,913 --> 00:13:04,083
Is it about Grace? Grace Ling?
係咪關於Grace？Grace Ling？

275
00:13:04,150 --> 00:13:05,251
I can't tell you that.
我唔可以話俾你聽。

276
00:13:11,557 --> 00:13:13,559
Thank you, David.
多謝你，David。

277
00:13:13,626 --> 00:13:15,094
You have offered a great service
你今日為教會同上帝

278
00:13:15,161 --> 00:13:17,062
to the Church and God today.
提供咗好大嘅服務。

279
00:13:17,129 --> 00:13:18,397
Can you get Grace out now?
你可唔可以而家救Grace出嚟？

280
00:13:18,464 --> 00:13:21,901
I can't tell you, but...
我唔可以話俾你聽，但係...

281
00:13:21,967 --> 00:13:23,335
she is alive.
佢仲喺度。

282
00:13:26,438 --> 00:13:28,307
[door opens]
[門開]

283
00:13:28,374 --> 00:13:29,408
[door closes]
[門關]

284
00:13:54,934 --> 00:13:57,603
["Pop Goes the Weasel" playing]
[「Pop Goes the Weasel」播放]

285
00:14:00,573 --> 00:14:02,608
[music slows, distorts]
[音樂變慢，扭曲]

286
00:14:05,544 --> 00:14:06,478
[music stops]
[音樂停]

287
00:14:06,545 --> 00:14:09,148
[crank squeaks]
[曲柄吱吱聲]

288
00:14:22,494 --> 00:14:24,530
["Pop Goes the Weasel" playing]
[「Pop Goes the Weasel」播放]

289
00:14:30,169 --> 00:14:32,404
[music slows]
[音樂變慢]

290
00:14:34,240 --> 00:14:35,407
[music stops]
[音樂停]

291
00:14:50,389 --> 00:14:52,958
[screams, laughs]
[尖叫，笑聲]

292
00:15:08,974 --> 00:15:11,010
["Pop Goes the Weasel" playing]
[「Pop Goes the Weasel」播放]

293
00:15:14,647 --> 00:15:16,148
[music slows, distorts]
[音樂變慢，扭曲]

294
00:15:16,215 --> 00:15:17,283
[music stops]
[音樂停]

295
00:15:18,584 --> 00:15:20,386
[object clatters]
[物件碰撞聲]

296
00:15:45,344 --> 00:15:47,379
[jack-in-the-box clown screams, laughs]
[彈出盒小丑尖叫，笑]

297
00:15:52,518 --> 00:15:54,420
♪ ♪

298
00:16:22,548 --> 00:16:24,416
♪ ♪

299
00:16:53,545 --> 00:16:55,748
♪ ♪

300
00:17:22,875 --> 00:17:24,376
[gasps]
[吸氣]

301
00:17:35,554 --> 00:17:37,222
Move.
行開。

302
00:18:02,181 --> 00:18:04,216
[heavy breathing]
[重呼吸]

303
00:18:05,918 --> 00:18:07,319
[grunts]
[咕噥聲]

304
00:18:08,854 --> 00:18:11,523
[breathing heavily]
[重呼吸]

305
00:18:39,418 --> 00:18:41,453
♪ ♪

306
00:18:45,457 --> 00:18:46,658
[gasps]
[吸氣]

307
00:18:52,331 --> 00:18:54,366
[door creaking]
[門吱吱聲]

308
00:19:08,213 --> 00:19:09,248
[gasps]
[吸氣]

309
00:19:24,296 --> 00:19:26,198
[gasps]
[吸氣]

310
00:19:26,265 --> 00:19:28,300
[crying]
[喊]

311
00:19:33,805 --> 00:19:35,908
[groans]
[呻吟]

312
00:19:49,588 --> 00:19:51,623
[crying continues]
[繼續喊]

313
00:20:03,869 --> 00:20:05,904
[sucking]
[吸吮聲]

314
00:20:08,840 --> 00:20:10,876
[shushing]
[噓聲]

315
00:20:12,778 --> 00:20:14,813
[whimpering]
[嗚咽]

316
00:20:18,350 --> 00:20:19,751
[shushing]
[噓聲]

317
00:20:26,592 --> 00:20:28,927
-[grunts]
-[sucking]
-[咕噥聲]-[吸吮聲]

318
00:20:28,994 --> 00:20:30,395
[grunts]
[咕噥聲]

319
00:20:30,462 --> 00:20:32,497
It's okay.
冇事。

320
00:20:40,806 --> 00:20:42,841
[crying]
[喊]

321
00:20:55,487 --> 00:20:56,788
[woman screams]
[女人尖叫]

322
00:20:56,855 --> 00:20:58,256
[phone buzzing]
[電話震動]

323
00:21:00,592 --> 00:21:02,427
Hey, Kristen.
喂，Kristen。

324
00:21:02,494 --> 00:21:04,529
KRISTEN [over phone]: Hi, Yasmine. I'm-I'm so sorry.
KRISTEN [電話]: 嗨，Yasmine。我、我好對唔住。

325
00:21:04,596 --> 00:21:06,898
I just had a nightmare, and I...
我啱啱發咗個噩夢，我...

326
00:21:06,965 --> 00:21:09,668
I just need to know...
我只係想知...

327
00:21:09,735 --> 00:21:11,637
YASMINE [over phone]: Yes.
YASMINE [電話]: 係。

328
00:21:11,703 --> 00:21:13,405
Yes, what?
係乜？

329
00:21:13,472 --> 00:21:15,374
I just found out a few hours ago.
我幾個鐘頭前先知道。

330
00:21:15,440 --> 00:21:18,977
Your egg wasn't donated to medical research.
你粒卵子冇捐俾醫學研究。

331
00:21:19,044 --> 00:21:22,314
It was donated to another fertility clinic.
佢捐咗俾另一間生育診所。

332
00:21:22,381 --> 00:21:23,915
I was gonna call you in the morning.
我本來打算朝早打俾你。

333
00:21:23,982 --> 00:21:25,550
Where is it?
喺邊度？

334
00:21:25,617 --> 00:21:27,285
It's been fertilized,
佢已經受精咗，

335
00:21:27,352 --> 00:21:30,589
and it's been implanted into another woman.
同埋植入咗另一個女人度。

336
00:21:33,692 --> 00:21:35,627
["Alouette" playing]
[「Alouette」播放]

337
00:21:35,694 --> 00:21:38,730
[woman singing in French]
[女人用法文唱]

338
00:21:38,797 --> 00:21:40,932
WOMAN [over record]: Now, children, it's time to write.
WOMAN [唱片]: 而家，小朋友，係時候寫字。

339
00:21:40,999 --> 00:21:42,934
[singing in French]
[用法文唱]

340
00:21:43,001 --> 00:21:44,770
KURT: Damn it.
KURT: 頂。

341
00:21:44,836 --> 00:21:47,472
Why is it so hard?
點解咁難？

342
00:21:47,539 --> 00:21:50,375
[singing along in French]
[跟住用法文唱]

343
00:22:03,455 --> 00:22:04,389
So...
所以...

344
00:22:04,456 --> 00:22:06,558
you're trying to catch me?
你想捉我？

345
00:22:06,625 --> 00:22:07,993
Just try.
試吓啦。

346
00:22:08,060 --> 00:22:10,028
LELAND: So, tell me about this hair.
LELAND: 講吓呢啲頭髮。

347
00:22:11,897 --> 00:22:13,365
It's Sister Andrea's. It's what you wanted.
係Sister Andrea嘅。係你想要嘅。

348
00:22:13,432 --> 00:22:15,600
It's kind of light.
有啲稀疏。

349
00:22:15,667 --> 00:22:17,669
I hope the good sister's not going bald.
希望好姊妹唔會禿頭。

350
00:22:17,736 --> 00:22:20,772
Where's your end of the deal? The muse isn't coming.
你嗰邊嘅交易呢？繆斯冇嚟。

351
00:22:20,839 --> 00:22:22,474
LELAND: This amount would maybe
LELAND: 呢啲量可能

352
00:22:22,541 --> 00:22:25,343
buy you a few commas, not much more. [chuckles]
只係買到幾個逗號，唔多。[笑]

353
00:22:25,410 --> 00:22:27,079
You got it out of her comb, didn't you?
你係從佢把梳攞出嚟，係咪？

354
00:22:27,145 --> 00:22:28,747
Her drain.
佢嘅去水口。

355
00:22:28,814 --> 00:22:30,549
And you didn't say I couldn't.
你冇話唔得。

356
00:22:34,886 --> 00:22:35,954
[music stops]
[音樂停]

357
00:22:36,021 --> 00:22:36,988
LELAND: Here's my idea.
LELAND: 我嘅諗法係咁。

358
00:22:37,055 --> 00:22:38,857
The subject matter of your book,
你本書嘅主題，

359
00:22:38,924 --> 00:22:40,592
it's fairly well-trodden ground, isn't it?
係好常見嘅題材，係咪？

360
00:22:40,659 --> 00:22:42,494
-Not the way I'm writing it.
-Have you ever
-唔係我寫法。-你有冇

361
00:22:42,561 --> 00:22:44,663
seen a real-life possession?
見過真實嘅鬼上身？

362
00:22:44,730 --> 00:22:46,431
-I've been to an exorcism.
-No, I'm not talking
-我去過驅魔。-唔係，我唔係講

363
00:22:46,498 --> 00:22:50,402
about somebody tied to their bed by the cowardly clergy.
有人俾膽小嘅神職人員綁喺床。

364
00:22:50,469 --> 00:22:52,637
I'm talking about someone free,
我係講緊一個自由嘅人，

365
00:22:52,704 --> 00:22:54,005
unfettered,
冇束縛，

366
00:22:54,072 --> 00:22:57,109
and completely consumed by the demonic.
完全俾魔鬼吞噬。

367
00:22:57,175 --> 00:22:59,811
Would that be interesting?
會唔會有趣？

368
00:22:59,878 --> 00:23:01,446
Very.
好有趣。

369
00:23:01,513 --> 00:23:03,915
Good.
好。

370
00:23:05,884 --> 00:23:08,987
There. It's tomorrow night.
呢度。係聽晚。

371
00:23:09,054 --> 00:23:11,156
-Wear a red tie.
-YASMINE: You ready?
-戴條紅色呔。-YASMINE: 你準備好未？

372
00:23:11,223 --> 00:23:13,458
Nope.
未。

373
00:23:13,525 --> 00:23:15,460
We don't need to do this.
我哋唔需要做呢樣。

374
00:23:15,527 --> 00:23:17,696
-I know.
-Okay.
-我知。-好。

375
00:23:19,164 --> 00:23:22,167
Take your time, take your time.
慢慢嚟，慢慢嚟。

376
00:23:22,234 --> 00:23:24,703
I'll meet you inside, okay?
我喺入面等你，好嗎？

377
00:23:24,770 --> 00:23:26,138
All right.
好。

378
00:23:31,943 --> 00:23:33,078
YASMINE: How far along are you?
YASMINE: 你懷孕幾耐？

379
00:23:33,145 --> 00:23:34,646
WYATT: As the Wendigs' lawyer,
WYATT: 作為Wendig夫婦嘅律師，

380
00:23:34,713 --> 00:23:35,981
I want to make clear, we agreed to this meeting
我想講清楚，我哋同意呢個會面

381
00:23:36,047 --> 00:23:37,149
as a goodwill gesture.
係作為善意嘅表示。

382
00:23:37,215 --> 00:23:38,917
It's an innocent question, Wyatt.
係個無辜嘅問題，Wyatt。

383
00:23:38,984 --> 00:23:40,819
I just want to be clear. My client's answering your question
我只係想講清楚。我當事人回答你嘅問題

384
00:23:40,886 --> 00:23:41,853
-does not constitute an agreement.
-唔構成協議。

385
00:23:41,920 --> 00:23:43,121
Oh, my God, give it a break.
天啊，收皮啦。

386
00:23:43,188 --> 00:23:45,090
It will be eight months next week.
下個禮拜就八個月。

387
00:23:48,593 --> 00:23:50,729
-I'm really sorry this happened.
-Don't say that.
-我好遺憾發生呢件事。-唔好咁講。

388
00:23:50,796 --> 00:23:53,098
KRISTEN: I'm sorry, too.
KRISTEN: 我都好遺憾。

389
00:23:53,165 --> 00:23:55,467
I'm not quite sure how we ended up here.
我唔係好肯定點解會搞成咁。

390
00:23:55,534 --> 00:23:57,135
I...
我...

391
00:23:57,202 --> 00:23:59,571
I thought my egg had been destroyed, so...
我以為我粒卵子已經銷毀咗，所以...

392
00:23:59,638 --> 00:24:02,040
The clinic told us it came from an anonymous donor.
診所話俾我哋聽係嚟自匿名捐贈者。

393
00:24:02,107 --> 00:24:03,041
KRISTEN: Right.
KRISTEN: 明。

394
00:24:03,108 --> 00:24:04,876
It's weird. These...
好奇怪。呢啲...

395
00:24:04,943 --> 00:24:08,713
life-changing events just seem to come from... accidents.
改變人生嘅事似乎都係嚟自...意外。

396
00:24:08,780 --> 00:24:11,516
While it may be your egg, ma'am, my client fertilized it,
雖然可能係你粒卵子，太太，但我當事人令佢受精，

397
00:24:11,583 --> 00:24:13,652
making it 50% his genetic material.
令到佢有50%係佢嘅基因物質。

398
00:24:13,718 --> 00:24:15,220
But my client's genetic material was acquired
但我當事人嘅基因物質係透過

399
00:24:15,287 --> 00:24:16,922
-by an illegal act...
-VALERIE: Look, please.
-非法行為獲得...-VALERIE: 喂，唔該。

400
00:24:16,988 --> 00:24:18,557
Kristen...

401
00:24:20,125 --> 00:24:22,460
I couldn't have a baby.
我生唔到BB。

402
00:24:22,527 --> 00:24:25,664
I thought it was over for me.
我以為自己玩完㗎喇。

403
00:24:25,730 --> 00:24:27,966
But then we got a call from the clinic.
但係診所打嚟畀我哋。

404
00:24:30,902 --> 00:24:34,806
You have to understand, this is a miracle for us.
你要明白，呢個對我哋嚟講係個奇蹟。

405
00:24:34,873 --> 00:24:36,474
[chuckles]
[笑]

406
00:24:36,541 --> 00:24:39,845
I'm having a baby.
我而家懷孕喇。

407
00:24:39,911 --> 00:24:41,580
A little girl.
係個女仔。

408
00:24:41,646 --> 00:24:43,248
Sara.
叫Sara。

409
00:24:43,315 --> 00:24:45,517
And I have clothes for her.
我已經買咗衫畀佢。

410
00:24:45,584 --> 00:24:46,785
I have a room.
準備咗間房。

411
00:24:46,852 --> 00:24:49,588
And I love her. I will love her.
我好愛佢。我會一直愛佢。

412
00:24:49,654 --> 00:24:52,090
I-I understand. It's... [sniffles]
我...我明。呢個... [抽鼻]

413
00:24:52,157 --> 00:24:55,660
I'm not trying to... [sniffles] undercut your joy.
我唔係想... [抽鼻] 掃你興。

414
00:24:55,727 --> 00:24:56,995
I want you to be a part of her life.
我想你參與佢嘅人生。

415
00:24:57,062 --> 00:24:58,230
We will not agree to joint custody.
我哋唔會同意共同撫養權。

416
00:24:58,296 --> 00:24:59,231
VALERIE: Please shut up.
VALERIE：收聲啦。

417
00:24:59,297 --> 00:25:02,267
This isn't about that.
唔關呢件事。

418
00:25:02,334 --> 00:25:05,237
This is about two moms.
呢個係關於兩個媽媽。

419
00:25:07,205 --> 00:25:10,075
I'd like that.
我樂意咁做。

420
00:25:10,141 --> 00:25:11,710
Sara's a great name.
Sara呢個名好好聽。

421
00:25:11,776 --> 00:25:14,546
It was my grandmother's.
係我阿婆嘅名。

422
00:25:20,218 --> 00:25:22,621
Kristen, can we talk?
Kristen，可唔可以傾幾句？

423
00:25:22,687 --> 00:25:24,689
Sure.
好呀。

424
00:25:24,756 --> 00:25:26,057
Uh...
嗯...

425
00:25:26,124 --> 00:25:28,593
I-I know this is all really weird.
我...我知道成件事好奇怪。

426
00:25:28,660 --> 00:25:30,195
The entire situation.
成個情況都係。

427
00:25:30,262 --> 00:25:32,597
But is there anything we should know?
但係有冇啲嘢我哋應該知？

428
00:25:32,664 --> 00:25:34,132
What do you mean?
你指咩？

429
00:25:34,199 --> 00:25:36,101
We just heard rumors about the fertility clinic.
我哋聽過關於嗰間生育診所嘅傳聞。

430
00:25:36,167 --> 00:25:39,738
That there was something... wrong there.
話嗰度有啲...問題。

431
00:25:39,804 --> 00:25:42,173
Is that true?
係咪真㗎？

432
00:25:42,240 --> 00:25:45,143
Mr. Wendig, I-I-I think you should talk to your lawyer.
Wendig先生，我...我...我覺得你應該同你律師傾。

433
00:25:45,210 --> 00:25:47,012
Yeah, I will, but if there's anything
係，我會嘅，但如果真係有啲嘢

434
00:25:47,078 --> 00:25:50,949
you could warn us about, that would be... helpful.
你可以提我哋一聲，咁會...好有幫助。

435
00:25:52,217 --> 00:25:53,618
Did anything happen?
有冇發生過咩事？

436
00:25:56,721 --> 00:25:59,257
Um...
嗯...

437
00:25:59,324 --> 00:26:01,693
Valerie's just had such a...
Valerie成個懷孕過程都...

438
00:26:01,760 --> 00:26:04,596
a hard pregnancy, and...
好辛苦，同埋...

439
00:26:04,663 --> 00:26:06,932
then...
跟住...

440
00:26:06,998 --> 00:26:09,134
when I listened to the baby's heartbeat,
當我聽BB心跳嗰陣，

441
00:26:09,200 --> 00:26:11,870
I-I heard, um...
我...我聽到，嗯...

442
00:26:11,937 --> 00:26:13,772
You're worried about the baby's heart?
你擔心BB個心有事？

443
00:26:13,838 --> 00:26:16,274
No, it sounded...
唔係，聽落似...

444
00:26:16,341 --> 00:26:17,676
like something else.
第二啲嘢。

445
00:26:17,742 --> 00:26:19,044
Like what?
似咩？

446
00:26:19,110 --> 00:26:21,713
A...
一...

447
00:26:21,780 --> 00:26:23,048
growl.
陣低吼聲。

448
00:26:25,183 --> 00:26:28,887
Look, I-I know that sounds crazy, but it-it sounded just...
喂，我知咁講好癲，但真係聽落...

449
00:26:28,954 --> 00:26:32,223
not normal. Like...
唔正常。好似...

450
00:26:32,290 --> 00:26:34,326
an animal.
動物咁。

451
00:26:37,696 --> 00:26:39,698
Mr. Wendig,
Wendig先生，

452
00:26:39,764 --> 00:26:41,933
anxiety is normal
焦慮係好正常

453
00:26:42,000 --> 00:26:44,202
for an expectant parent.
對於一個就快做父母嘅人嚟講。

454
00:26:44,269 --> 00:26:45,937
I had it as well.
我自己都有過。

455
00:26:46,004 --> 00:26:49,140
Yeah, you're probably right. That...
係，你應該啱。呢個...

456
00:26:49,207 --> 00:26:51,743
-that makes a lot of sense.
-Yeah.
-好有道理。 -係呀。

457
00:26:51,810 --> 00:26:54,612
[sighs] Thanks.
[嘆氣] 唔該。

458
00:27:02,754 --> 00:27:05,323
-KRISTEN: What is it?
-BEN: It's a severed finger.
-KRISTEN：咩事？ -BEN：係一隻斷指。

459
00:27:06,791 --> 00:27:08,793
It was inside the Wizard Ball.
喺個Wizard Ball入面。

460
00:27:08,860 --> 00:27:10,762
-What?
-Yeah, there was a
-咩話？ -係呀，有隻

461
00:27:10,829 --> 00:27:12,230
severed finger
斷指

462
00:27:12,297 --> 00:27:14,299
inside the Wizard Ball.
喺個Wizard Ball入面。

463
00:27:14,366 --> 00:27:15,867
Oh, my God.
天啊。

464
00:27:15,934 --> 00:27:17,669
I'm, uh, trying to
我而家，嗯，試緊

465
00:27:17,736 --> 00:27:19,104
trace it back to the manufacturer
追查返個生產商

466
00:27:19,170 --> 00:27:20,805
because I am guessing that
因為我估

467
00:27:20,872 --> 00:27:22,707
there was someone there who had their finger chopped off
應該係有工人喺生產嗰陣

468
00:27:22,774 --> 00:27:23,742
in the manufacturing.
切咗手指。

469
00:27:23,808 --> 00:27:25,844
Anyway, what have you found?
講返你，你搵到咩？

470
00:27:25,910 --> 00:27:27,045
What do you mean?
你指咩？

471
00:27:27,112 --> 00:27:29,681
-You wanted to talk.
-Oh. Uh...
-你話想傾偈。 -哦。嗯...

472
00:27:29,748 --> 00:27:31,182
Yeah, maybe later.
係，遲啲先啦。

473
00:27:31,249 --> 00:27:33,418
It's not quite up to a finger in a Wizard Ball.
冇你隻手指喺Wizard Ball咁勁。

474
00:27:33,485 --> 00:27:37,255
Kristen, I'm looking for a distraction from this craziness.
Kristen，我想搵啲嘢分散吓注意力。

475
00:27:37,322 --> 00:27:38,857
Tell me.
講嚟聽吓。

476
00:27:38,923 --> 00:27:40,658
-Genetics.
-Mm-hmm.
-遺傳學。 -嗯。

477
00:27:40,725 --> 00:27:42,027
Do you think RSM Fertility
你覺得RSM生育診所

478
00:27:42,093 --> 00:27:43,962
could've deleted the empathy gene?
會唔會刪除咗同理心基因？

479
00:27:44,029 --> 00:27:46,064
["Pop Goes the Weasel" playing from jack-in-the-box]
[「Pop Goes the Weasel」音樂從驚喜盒傳出]

480
00:27:48,900 --> 00:27:51,236
[music slows, distorts]
[音樂變慢、扭曲]

481
00:27:51,302 --> 00:27:52,370
[music stops]
[音樂停止]

482
00:27:56,007 --> 00:27:58,076
Well, theoretically, certain personality traits
嗯，理論上，某啲性格特質

483
00:27:58,143 --> 00:27:59,344
can be genetically modified,
係可以透過基因改造，

484
00:27:59,411 --> 00:28:01,379
but only theoretically.
但只係理論上。

485
00:28:01,446 --> 00:28:04,082
Is this about Lexis? Because, hey,
係咪關Lexis事？因為，喂，

486
00:28:04,149 --> 00:28:07,952
she's a good kid, you're a good mother.
佢係個好細路，你係個好媽媽。

487
00:28:08,019 --> 00:28:09,387
You just keep doing what you're doing.
你繼續做你嘅嘢就得。

488
00:28:09,454 --> 00:28:12,090
No, no, no. Um...
唔係唔係唔係。嗯...

489
00:28:12,157 --> 00:28:14,959
We've located my, uh,
我哋搵返我，嗯，

490
00:28:15,026 --> 00:28:18,396
-my missing egg, and, um...
-Mm-hmm.
-我遺失咗嘅卵子，同埋，嗯... -嗯。

491
00:28:18,463 --> 00:28:19,798
...it's been implanted,
...已經植入咗，

492
00:28:19,864 --> 00:28:22,267
and the father thinks
而個爸爸覺得

493
00:28:22,333 --> 00:28:23,968
something may be wrong.
可能有事。

494
00:28:24,035 --> 00:28:25,270
-Like-like what?
-I don't know.
-好似咩事？ -我唔知。

495
00:28:25,336 --> 00:28:28,973
Nothing. I-I mean, he's just, um...
冇嘢。我...我意思係，佢只係，嗯...

496
00:28:29,040 --> 00:28:31,910
I like the mother. She-she, uh...
我鍾意個媽媽。佢...佢，嗯...

497
00:28:31,976 --> 00:28:33,978
I just don't want anything bad to happen.
我只係唔想有咩唔好嘅事發生。

498
00:28:34,045 --> 00:28:36,314
[phone buzzing]
[電話震動]

499
00:28:38,416 --> 00:28:39,350
Hey, David.
喂，David。

500
00:28:39,417 --> 00:28:42,153
Yup, he's here.
係，佢喺度。

501
00:28:42,220 --> 00:28:45,256
Okay-doke, yup, we'll come. Okay. Bye.
好㗎，係，我哋會嚟。好。拜拜。

502
00:28:45,323 --> 00:28:47,025
-Another case?
-No, same one.
-另一單案？ -唔係，同一單。

503
00:28:47,092 --> 00:28:49,894
-Another possessed toy.
-Hey, hey, hey, hey.
-另一件被鬼上身嘅玩具。 -喂喂喂喂。

504
00:28:51,429 --> 00:28:52,964
Did I give you what you wanted?
我有冇畀到你想要嘅嘢？

505
00:28:53,031 --> 00:28:55,266
I don't know. It's just that the...
我唔知。只係...

506
00:28:55,333 --> 00:28:58,069
the father's worried about genetics,
個爸爸擔心遺傳問題，

507
00:28:58,136 --> 00:29:00,772
and I just don't know what to tell him.
而我唔知點同佢講。

508
00:29:00,839 --> 00:29:02,907
Nature vs. nurture.
先天定後天。

509
00:29:02,974 --> 00:29:05,143
That's what you say.
你成日咁講。

510
00:29:05,210 --> 00:29:08,246
I would bet on nurture every time.
我每次都賭後天。

511
00:29:10,048 --> 00:29:12,117
Is that a friend speaking, or a scientist?
呢個係朋友講嘅，定係科學家講嘅？

512
00:29:12,183 --> 00:29:14,419
Both.
兩樣都係。

513
00:29:17,489 --> 00:29:19,824
LI: Thank you for coming.
LI：多謝你哋嚟。

514
00:29:19,891 --> 00:29:22,760
The store manager told me you were looking into these...
舖頭經理話你哋喺度查呢啲...

515
00:29:22,827 --> 00:29:23,962
strange cases.
奇怪嘅案。

516
00:29:24,028 --> 00:29:25,330
Can you tell us what happened?
可唔可以講吓發生咩事？

517
00:29:25,396 --> 00:29:26,998
Uh, this.
嗯，呢個。

518
00:29:27,065 --> 00:29:28,833
[game chimes]
[遊戲機響]

519
00:29:28,900 --> 00:29:31,970
It spells out "Satan-One."
佢拼出「Satan-One」。

520
00:29:36,474 --> 00:29:37,976
Not today.
今日冇。

521
00:29:38,042 --> 00:29:41,379
It did several times last night.
尋晚出現咗幾次。

522
00:29:41,446 --> 00:29:43,214
Really freaked out the kids and my wife.
嚇到我啲仔同老婆好驚。

523
00:29:43,281 --> 00:29:44,282
They slept in the living room.
佢哋喺廳瞓。

524
00:29:44,349 --> 00:29:46,251
[Charlotte screaming]
[Charlotte尖叫]

525
00:29:47,519 --> 00:29:50,121
-Honey, honey, w-w-what's wrong?
-It burns!
-老婆，老婆，做...做咩事？ -好痛！

526
00:29:50,188 --> 00:29:51,189
It burns!
好痛！

527
00:29:51,256 --> 00:29:52,123
-[stammers]
-What-what burns?
-[口窒] -咩...咩嘢痛？

528
00:29:52,190 --> 00:29:54,292
My head.
我個頭。

529
00:29:54,359 --> 00:29:56,027
Has this happened before?
之前有冇試過？

530
00:29:56,094 --> 00:29:57,896
She complained of her head hurting last night.
佢尋晚都話頭痛。

531
00:29:57,962 --> 00:29:59,931
We went out to a country western bar,
我哋去咗間鄉村西部酒吧，

532
00:29:59,998 --> 00:30:02,100
a lot of really loud honky-tonk music.
啲音樂好大聲。

533
00:30:02,167 --> 00:30:04,169
-Honky-tonk?
-KRISTEN: Did you call a doctor?
-鄉村西部音樂？ -KRISTEN：有冇睇醫生？

534
00:30:04,235 --> 00:30:05,336
LI: I thought she was having a headache.
LI：我以為佢只係頭痛。

535
00:30:05,403 --> 00:30:07,505
Told her to ignore it.
叫佢唔好理。

536
00:30:07,572 --> 00:30:10,108
I shouldn't have done that.
我唔應該咁做。

537
00:30:10,175 --> 00:30:12,010
KRISTEN: I think you need to call a doctor.
KRISTEN：我覺得你要帶佢睇醫生。

538
00:30:12,076 --> 00:30:14,412
[Charlotte breathing heavily]
[Charlotte喘氣]

539
00:30:20,952 --> 00:30:22,987
[line ringing]
[電話響]

540
00:30:23,955 --> 00:30:26,124
MAN [recording]: Paws & Claws Friendly Vet Services.
男聲[錄音]：Paws & Claws友好獸醫服務。

541
00:30:26,191 --> 00:30:27,559
Please leave a message after the beep.
請在嗶聲後留言。

542
00:30:27,625 --> 00:30:30,295
-[beeps]
-My Shiba Inu
-[嗶] -我隻柴犬

543
00:30:30,361 --> 00:30:31,829
is limping,
跛咗，

544
00:30:31,896 --> 00:30:35,233
and I need Dr. Michael to call back.
要Michael醫生覆我電話。

545
00:30:38,269 --> 00:30:41,172
ONLOOKERS [chanting]: Ave Santana.
圍觀者[喊]：Ave Santana。

546
00:30:41,239 --> 00:30:44,042
Ave Santana.
Ave Santana。

547
00:30:44,108 --> 00:30:47,312
I call on thee to enter me.
我召喚你進入我體內。

548
00:30:47,378 --> 00:30:50,949
I call on thee to enter.
我召喚你進入。

549
00:30:51,015 --> 00:30:52,951
ONLOOKERS: Ave Santana.
圍觀者：Ave Santana。

550
00:30:53,017 --> 00:30:55,220
Who is he?
佢係邊個？

551
00:30:55,286 --> 00:30:57,422
One of my patients, Seth.
我其中一個病人，Seth。

552
00:30:57,488 --> 00:30:59,123
KURT: Who are all these people?
KURT：呢班人係邊個？

553
00:30:59,190 --> 00:31:02,160
Possession chasers. They're here for a show.
追鬼者。佢哋嚟睇表演。

554
00:31:02,227 --> 00:31:04,629
[coughing]
[咳]

555
00:31:06,264 --> 00:31:09,033
SETH: He's here now. He's in me.
SETH：佢而家喺度。佢喺我體內。

556
00:31:09,100 --> 00:31:12,437
I can feel him. I can feel his power.
我感覺到佢。我感覺到佢嘅力量。

557
00:31:12,503 --> 00:31:15,540
You've heard of rebirthing therapy as a treatment for
你有冇聽過重生療法用嚟治療

558
00:31:15,607 --> 00:31:17,909
-reactive attachment disorder?
-Sure.
-反應性依附障礙？ -梗係聽過。

559
00:31:17,976 --> 00:31:21,145
Well, I do the same thing, except with demonic therapy.
我做嘅係同一樣嘢，不過係驅魔療法。

560
00:31:21,212 --> 00:31:23,314
The subject invites the demonic in,
對象邀請魔鬼進入，

561
00:31:23,381 --> 00:31:25,183
and then expels it.
然後驅走佢。

562
00:31:25,250 --> 00:31:28,319
It's often the only way to reach the grossly reactive.
呢個通常係唯一接觸到嚴重反應者嘅方法。

563
00:31:28,386 --> 00:31:30,521
[screaming]
[尖叫]

564
00:31:32,523 --> 00:31:35,460
-Jesus.
-ONLOOKERS: Ave Santana.
-天啊。 -圍觀者：Ave Santana。

565
00:31:37,095 --> 00:31:40,932
Ave Santana. Ave Santana.
Ave Santana。Ave Santana。

566
00:31:40,999 --> 00:31:42,600
I am with you.
我與你同在。

567
00:31:42,667 --> 00:31:45,403
This is something else. [chuckles] Extraordinary.
呢個唔同。 [笑] 好特別。

568
00:31:45,470 --> 00:31:48,506
No, I'll tell you what's extraordinary: experiencing it.
唔，我話你知咩叫特別：親身體驗。

569
00:31:48,573 --> 00:31:51,909
Being on the inside. Not observing, being.
身處其中。唔係觀察，係成為。

570
00:31:51,976 --> 00:31:53,011
KURT: What do you mean?
KURT：你指咩？

571
00:31:53,077 --> 00:31:55,113
Tom Wolfe, Hunter S. Thompson,
Tom Wolfe，Hunter S. Thompson，

572
00:31:55,179 --> 00:31:56,914
gonzo journalism.
怪誕新聞學。

573
00:31:56,981 --> 00:32:00,351
This is what your book needs. You becoming possessed,
你本書就需要呢啲。你被鬼上身，

574
00:32:00,418 --> 00:32:03,955
then having the demon expelled, then you write about it.
然後驅鬼，然後你寫出嚟。

575
00:32:04,022 --> 00:32:06,958
-ONLOOKERS: Ave Santana.
-How do I do that?
-圍觀者：Ave Santana。 -我要點做？

576
00:32:07,025 --> 00:32:08,660
Ave Santana.
Ave Santana。

577
00:32:14,532 --> 00:32:16,167
You called?
你搵我？

578
00:32:21,406 --> 00:32:24,342
The assessment we're on, the one with the word I gave you?
我哋做緊嘅評估，即係我畀咗個字你嗰單？

579
00:32:24,409 --> 00:32:26,110
-"Matters"?
-Yes.
-「Matters」？ -係。

580
00:32:26,177 --> 00:32:29,113
We were called to the house of a man named Li Zhang.
我哋去咗個叫Li Zhang嘅男人屋企。

581
00:32:29,180 --> 00:32:31,416
-Is that name familiar?
-No.
-呢個名熟唔熟？ -唔熟。

582
00:32:31,482 --> 00:32:34,385
His wife, Charlotte, was supposedly possessed by a toy,
佢老婆Charlotte，話被玩具上身，

583
00:32:34,452 --> 00:32:36,954
but I could tell it was an act.
但我睇得出係扮嘅。

584
00:32:37,021 --> 00:32:38,723
-Okay.
-While we were observing her,
-好。 -我哋觀察佢嗰陣，

585
00:32:38,790 --> 00:32:42,226
assessing her, her husband said the word
評估佢嗰陣，佢老公講咗個字

586
00:32:42,293 --> 00:32:43,628
"honky-tonk."
「honky-tonk」。

587
00:32:47,432 --> 00:32:49,133
It came out of nowhere.
完全冇啦啦講出嚟。

588
00:32:49,200 --> 00:32:51,135
I counted 12 words after it,
我數咗之後12個字，

589
00:32:51,202 --> 00:32:53,438
and the word was "ignore."
個字係「ignore」。

590
00:32:53,504 --> 00:32:55,540
He said, "We were listening to a lot
佢話：「我哋聽咗好多

591
00:32:55,606 --> 00:32:58,176
"of really loud honky-tonk music.
好大聲嘅鄉村西部音樂。

592
00:32:58,242 --> 00:33:00,345
"I thought she was having a headache.
我以為佢頭痛。

593
00:33:00,411 --> 00:33:02,613
Told her to ignore it."
叫佢唔好理。」

594
00:33:02,680 --> 00:33:05,283
I have no idea what message you're waiting for,
我唔知你等緊咩訊息，

595
00:33:05,350 --> 00:33:07,752
but I think there was a mistake in the transmission,
但我覺得之前傳送有錯，

596
00:33:07,819 --> 00:33:10,688
and this is the real message.
呢個先係真正嘅訊息。

597
00:33:10,755 --> 00:33:12,390
"Ignore."
「Ignore」。

598
00:33:12,457 --> 00:33:15,059
Either "ignore" what you received before,
一係「ignore」你之前收到嘅嘢，

599
00:33:15,126 --> 00:33:17,695
or count six letters,
一係數六個字母，

600
00:33:17,762 --> 00:33:20,498
not seven.
唔係七個。

601
00:33:23,434 --> 00:33:27,171
The message was delivered. Your service here is complete.
訊息已經傳到。你嘅任務完成咗。

602
00:33:27,238 --> 00:33:28,406
Sir, wait.
先生，等陣。

603
00:33:28,473 --> 00:33:31,642
Nobody just says "honky-tonk."
冇人會無端端講「honky-tonk」㗎。

604
00:33:31,709 --> 00:33:34,345
Maybe this is the message.
可能呢個就係訊息。

605
00:33:34,412 --> 00:33:36,414
David,
David，

606
00:33:36,481 --> 00:33:39,317
you have proven yourself to be an effective intermediary,
你已經證明咗自己係一個有效嘅中間人，

607
00:33:39,384 --> 00:33:42,153
but remember, that is all you are.
但記住，你嘅角色就係咁多。

608
00:33:42,220 --> 00:33:44,255
You serve others,
你服務其他人，

609
00:33:44,322 --> 00:33:46,157
and they are satisfied.
而佢哋都好滿意。

610
00:33:47,291 --> 00:33:49,494
[footsteps retreating]
[腳步聲遠去]

611
00:33:49,560 --> 00:33:51,229
[door opens]
[門打開]

612
00:33:51,295 --> 00:33:52,330
[door closes]
[門關上]

613
00:33:57,135 --> 00:33:58,703
-KRISTEN: And here we are.
-VALERIE: Wow.
-KRISTEN: 我哋到咗。
-VALERIE: 嘩。

614
00:33:58,770 --> 00:34:00,638
[Valerie laughs softly]
[Valerie輕輕笑]

615
00:34:00,705 --> 00:34:02,740
Here. Some more onesies.
呢度。多啲連身衣。

616
00:34:02,807 --> 00:34:04,742
You can really never have too many.
呢啲嘢真係唔怕多。

617
00:34:04,809 --> 00:34:06,611
-Aw. Thank you.
-They will poop all over them.
-啊。多謝。
-佢哋會痾到周圍都係㗎。

618
00:34:06,677 --> 00:34:09,414
-[both laugh]
-Thank you, Kristen.
-[兩個人都笑]
-多謝你，Kristen。

619
00:34:09,480 --> 00:34:11,516
You know, it's really nice to talk to someone
你知唔知，同經歷過呢啲嘅人傾偈真係好好。

620
00:34:11,582 --> 00:34:12,784
who's been through this before.
我冇姊妹。

621
00:34:12,850 --> 00:34:14,285
I don't have any sisters.
-你覺得點？
-我冇事。

622
00:34:14,352 --> 00:34:16,487
-How are you feeling?
-I'm fine.
係。不過我成日發啲好奇怪嘅夢。

623
00:34:16,554 --> 00:34:19,557
Yeah. Though I've been having these wild dreams.
-真係？
-係。

624
00:34:19,624 --> 00:34:22,226
-Really?
-Yeah.
所有嘢都俾火吞晒，我走唔到。

625
00:34:22,293 --> 00:34:25,530
Everything is engulfed in flames, and I can't get out.
我聽到個BB喊，但係我掂唔到佢。

626
00:34:25,596 --> 00:34:28,666
I can hear my baby crying, but I can't reach her.
-嗯。
-我應唔應該擔心？

627
00:34:28,733 --> 00:34:30,802
-Mm.
-Should I be worried?
唔使，我都試過一模一樣。

628
00:34:30,868 --> 00:34:33,237
No, I had the exact same thing.
其中一次懷孕。

629
00:34:33,304 --> 00:34:35,239
With one of my pregnancies.
係黃體酮水平高咗。

630
00:34:35,306 --> 00:34:37,108
It's a heightened level of progesterone.
荷爾蒙。係，講得通。

631
00:34:37,175 --> 00:34:39,710
Hormones. Yep, that makes sense.
其實，我擔心嘅係Logan。

632
00:34:39,777 --> 00:34:42,079
Actually, who I'm worried about is Logan.
佢好難捱。

633
00:34:42,146 --> 00:34:43,781
He's having a hard time.
[咕噥聲]

634
00:34:43,848 --> 00:34:46,784
[grunting]
你係咪剷晒啲植物？

635
00:34:46,851 --> 00:34:48,586
Are you tearing out all your plants?
[輕笑]

636
00:34:48,653 --> 00:34:50,655
[chuckles]
你知唔知鐵筷子基本上係致命㗎？

637
00:34:50,721 --> 00:34:53,357
Did you know hellebore are basically lethal?
杜鵑花同百合都係。

638
00:34:53,424 --> 00:34:55,259
So are azalea and lilies.
我意思係，我哋喺度種緊成個死亡陷阱花園。

639
00:34:55,326 --> 00:34:58,396
I mean, we were growing a whole death trap garden out here.
嗯，我肯定你唔會俾個BB出去

640
00:34:58,463 --> 00:35:01,299
Well, I'm sure you wouldn't allow your baby out
食啲植物，但係，係嘅，呢個...

641
00:35:01,365 --> 00:35:04,602
to graze on the plants, but yeah, that's...
安全啲永遠都係好。

642
00:35:04,669 --> 00:35:06,771
It's always good to be safe.
係，呢個係我最少可以做嘅。[輕笑]

643
00:35:06,838 --> 00:35:09,340
Yeah, it's the least I can do. [chuckles]
順便講，如果你想嘅話，我可以介紹個人俾你，

644
00:35:09,407 --> 00:35:14,145
By the way, um, I can refer you to someone if you'd like,
關於我哋之前講過嗰樣嘢，焦慮嗰啲？

645
00:35:14,212 --> 00:35:18,182
uh, about that thing that we spoke about, the anxiety?
哦，嗯，唔使啦，冇問題。[嘆氣]

646
00:35:18,249 --> 00:35:21,352
Oh, uh, nah, that's all right. [sighs]
我只係，我見到Valerie

647
00:35:21,419 --> 00:35:24,889
I just, I-I see how much
咁辛苦，而我...

648
00:35:24,956 --> 00:35:27,592
Valerie is suffering and...
-幫唔到幾多，你明唔明？
-明。

649
00:35:27,658 --> 00:35:30,728
-how little I can do, you know?
-Yeah.
你有冇再聽到Valerie

650
00:35:30,795 --> 00:35:34,465
Did you hear any more of the growling
-發出嗰啲低吼聲？
-[輕笑] 冇。

651
00:35:34,532 --> 00:35:36,534
-from-from Valerie?
-[chuckles] No.
嗯，冇咗喇。

652
00:35:36,601 --> 00:35:39,136
Uh, that's gone.
-咁就好。
-係。[笑]

653
00:35:39,203 --> 00:35:41,138
-Well, that's great.
-Yeah. [laughs]
[快速拍手]

654
00:35:41,205 --> 00:35:42,573
[claps hands rapidly]
[鋤頭插落地嘅聲音]

655
00:35:44,542 --> 00:35:46,511
[cultivator thuds into dirt]
[模糊嘅對話聲]

656
00:35:46,577 --> 00:35:48,513
[indistinct chatter]
LEXIS: 呢度就係你工作嘅地方？

657
00:35:48,579 --> 00:35:49,881
LEXIS: So, this is where you work?
係，我諗你可能想見吓我老細。

658
00:35:49,947 --> 00:35:52,383
Yeah, I thought you might want to meet my boss.
但唔係Lynn、Laura同Lila？

659
00:35:52,450 --> 00:35:55,219
But not Lynn, Laura and Lila?
嗯，呢度。

660
00:35:55,286 --> 00:35:57,788
Well, um... Here.
你睇，你係特別嘅，Lexis。

661
00:35:57,855 --> 00:36:02,660
See, uh, you're special, Lexis.
我諗住一次帶一個孫女嚟開工。

662
00:36:02,727 --> 00:36:06,364
And I thought I'd take one granddaughter at a time to work.
-你成日帶曲奇俾老細㗎？
-係餅乾。係，係，佢好鍾意。

663
00:36:06,430 --> 00:36:08,466
-Do you always bring your boss cookies?
聽住，嗯...[嘆氣]

664
00:36:08,533 --> 00:36:09,634
Biscuits. Yeah, yeah, he loves them.
...我想提醒你。

665
00:36:09,700 --> 00:36:11,802
Listen, um... [sighs]
佢可能唔係你諗嘅樣。

666
00:36:11,869 --> 00:36:13,804
...I want to warn you.
-你咩意思？
-我意思係...

667
00:36:13,871 --> 00:36:15,806
He might not look like you expect.
有啲人覺得佢樣貌有啲惡，

668
00:36:15,873 --> 00:36:17,608
-What do you mean?
-I mean...
同埋有時佢，好似，有啲怪味。

669
00:36:17,675 --> 00:36:19,744
some people think he looks a little mean
但你只要友善啲，笑吓就得，明唔明？

670
00:36:19,810 --> 00:36:23,548
and sometimes he, like, smells a little weird.
之後我哋再傾。

671
00:36:23,614 --> 00:36:26,884
But you just have to be friendly and smile, okay?
-你嚇親我喇。
-唔係，唔係，唔係，唔係。

672
00:36:26,951 --> 00:36:29,720
And then we can talk about it later.
我只係想你準備好。

673
00:36:29,787 --> 00:36:32,256
-Now you're scaring me.
-No, no, no, no.
MANAGER: 好，我有五分鐘。

674
00:36:33,524 --> 00:36:35,326
I just want you to be ready.
嚟啦。

675
00:36:35,393 --> 00:36:36,861
MANAGER: All right, I got five minutes.
[Sheryl清喉嚨]

676
00:36:36,928 --> 00:36:38,796
Let's go.
先生，我帶咗我孫女Lexis嚟，

677
00:36:46,270 --> 00:36:48,372
[Sheryl clears throat]
同埋，我哋有份禮物俾你。

678
00:36:48,439 --> 00:36:50,608
Sir, I brought my granddaughter Lexis
MANAGER: 係咪我諗嗰樣嘢？

679
00:36:50,675 --> 00:36:54,245
and, uh, we have a present for you.
係。我哋帶咗餅乾俾你。

680
00:36:54,312 --> 00:36:55,880
MANAGER: Is it what I think it is?
你好。

681
00:36:55,947 --> 00:36:58,215
Yes. We brought you biscuits.
-Lexis，係咪？
-係，先生。

682
00:36:59,650 --> 00:37:01,519
Hello.
請。隨便食。

683
00:37:01,586 --> 00:37:03,754
-Lexis, was it?
-Yes, sir.
Sheryl成日提起你。

684
00:37:05,489 --> 00:37:07,892
Please. Help yourself.
佢話你將來好有前途。

685
00:37:07,959 --> 00:37:09,827
I hear so much about you from Sheryl.
咁你讀幾年班？

686
00:37:09,894 --> 00:37:13,598
She thinks you have a great future in store for you.
-五年班。
-MANAGER: 嘩。

687
00:37:13,664 --> 00:37:15,967
So, what grade are you in?
咁或者有一日你可以喺度做嘢。

688
00:37:16,033 --> 00:37:18,269
-Fifth grade.
-MANAGER: Wow.
我哋需要醒目嘅後生仔。

689
00:37:18,336 --> 00:37:20,438
Well, maybe someday you can work here.
聽落好唔好？

690
00:37:20,504 --> 00:37:22,440
We need bright young people.
好，但我真係想做醫生。

691
00:37:22,506 --> 00:37:23,941
Does that sound good?
我哋遺傳學部門都需要多啲醫生。

692
00:37:24,008 --> 00:37:26,844
It does, but I really want to be a doctor.
好啦，我要返去開工。

693
00:37:26,911 --> 00:37:30,615
Well, we need more doctors in our genetics division.
多謝你啲餅乾。

694
00:37:32,583 --> 00:37:34,518
Well, I should get back to work.
LEXIS: 唔使客氣。

695
00:37:34,585 --> 00:37:36,487
Thank you for the biscuits.
[作嘔聲]

696
00:37:36,554 --> 00:37:38,356
LEXIS: You're welcome.
[吸吮聲]

697
00:37:38,422 --> 00:37:39,690
[retching]
[呼氣] Lexis。

698
00:37:43,828 --> 00:37:45,463
[slurps]
Manager有幾多隻眼？

699
00:37:49,900 --> 00:37:53,304
[exhales] Lexis.
-幾多隻眼？
-係。

700
00:37:53,371 --> 00:37:55,873
How many eyes does the Manager have?
兩隻。點解咁問？

701
00:37:55,940 --> 00:37:59,644
-How many eyes?
-Yeah.
[笑]

702
00:37:59,710 --> 00:38:01,612
Two. Why?
噢。而家點？

703
00:38:02,647 --> 00:38:04,682
[laughs]
而家你背禱文。

704
00:38:07,418 --> 00:38:09,353
Oof. Now what?
「撒旦，力量之源，

705
00:38:09,420 --> 00:38:11,589
Now you recite the prayer.
-啟蒙之源。」
-[敲門聲]

706
00:38:11,656 --> 00:38:14,525
"Satan, force of power,
繼續。我去開門。

707
00:38:14,592 --> 00:38:17,028
-force of enlightenment."
-[knocks on door]
「撒旦，力量之源...」

708
00:38:18,029 --> 00:38:20,498
Keep going. I'll get that.
Leland，我要...

709
00:38:20,564 --> 00:38:22,033
"Satan, force of power...
-Boggs。
-噢，屌。

710
00:38:22,099 --> 00:38:24,568
Leland, I have to t...
好，我覺得你對Lexis嘅判斷錯咗。

711
00:38:24,635 --> 00:38:27,672
-Boggs.
-Oh, shit.
-你測試過佢？
-係，佢冇見到佢。

712
00:38:27,738 --> 00:38:30,007
Okay, I think you're wrong about Lexis.
-唔係佢真正嘅樣。
-我冇錯。

713
00:38:30,074 --> 00:38:32,076
-You tested her?
-Yeah, she didn't see him.
佢只需要多啲正確嘅影響。

714
00:38:32,143 --> 00:38:34,845
-Not as he was.
-I'm not wrong.
未結束㗎。

715
00:38:34,912 --> 00:38:36,547
She just needs more of the right influence.
我搞掂晒！你想我講多次？

716
00:38:36,614 --> 00:38:38,349
It's not over yet.
係，請！

717
00:38:38,416 --> 00:38:40,351
I'm finished! Do you want me to say it again?
Lucifer鍾意堅持。

718
00:38:40,418 --> 00:38:41,352
Yes, please!
如果佢唔係嗰個，佢就係大使。

719
00:38:41,419 --> 00:38:45,489
Lucifer loves persistence.
KURT: 「我召喚你充滿我嘅身體、我嘅靈魂...」

720
00:38:45,556 --> 00:38:49,627
If she's not the one, she's the ambassador.
關於呢個honky-tonk，

721
00:38:51,595 --> 00:38:55,499
KURT: "I call on you to fill my body, my soul..."
我傳訊息有困難。

722
00:38:55,566 --> 00:38:58,803
Regarding this honky-tonk,
點解？

723
00:38:58,869 --> 00:39:01,072
I'm having trouble delivering the message.
有兩個矛盾嘅訊息。

724
00:39:02,740 --> 00:39:04,008
Why?
佢哋唔信你嗰個。

725
00:39:04,075 --> 00:39:06,510
There are two conflicting messages.
如果佢哋唔信我嘅，Grace就冇命。

726
00:39:06,577 --> 00:39:08,079
They don't believe yours.
咁俾啲嘢我話服佢哋。求吓你。

727
00:39:08,145 --> 00:39:11,348
If they don't believe mine, Grace won't survive.
我同我老婆咁做係冒生命危險㗎。

728
00:39:11,415 --> 00:39:14,985
Then give me something to convince them. Please.
我明。幫我。

729
00:39:17,655 --> 00:39:20,758
My wife and I are putting our lives at risk doing this.
同Lau講，唔係Xi。

730
00:39:20,825 --> 00:39:24,061
I understand. Help me.
「同Lau講，唔係Xi」？

731
00:39:28,866 --> 00:39:32,970
Talk to Lau, not Xi.
[電話鈴聲]

732
00:39:33,037 --> 00:39:37,808
"Talk to Lau, not Xi"?
MAN [錄音]: Paws & Claws友善獸醫服務。

733
00:39:39,443 --> 00:39:41,412
[line ringing]
請在嗶一聲後留言。

734
00:39:42,213 --> 00:39:44,081
MAN [recording]: Paws & Claws Friendly Vet Services.
[電話嗶一聲]

735
00:39:44,148 --> 00:39:45,416
Please leave a message after the beep.
「同Lau講，唔係Xi。」

736
00:39:45,483 --> 00:39:46,417
[phone beeps]
[電話震動]

737
00:39:46,484 --> 00:39:50,554
"Talk to Lau, not Xi."
喂？

738
00:39:58,996 --> 00:40:01,398
[phone buzzing]
VICTOR: 你喺邊度得到呢個？

739
00:40:01,465 --> 00:40:02,967
Hello?
從我之前講過嘅來源。

740
00:40:03,033 --> 00:40:04,535
VICTOR: Where did you get that?
佢話如果你哋唔信佢，Grace就冇命。

741
00:40:04,602 --> 00:40:07,037
From the source I discussed earlier.
你連累咗我哋。

742
00:40:07,104 --> 00:40:10,775
He said if you don't believe him, Grace won't survive.
冇，我只係傳咗個訊息，乜都冇做過。

743
00:40:10,841 --> 00:40:12,510
You compromised us.
而家睇你哋。

744
00:40:12,576 --> 00:40:15,913
No, I haven't done anything but deliver a message.
先生？

745
00:40:15,980 --> 00:40:17,882
Now it's up to you.
2200 Lexington。樓下。

746
00:40:20,050 --> 00:40:21,519
Sir?
教堂。

747
00:40:21,585 --> 00:40:23,721
2200 Lexington. Downstairs.
你想我嚟？

748
00:40:23,788 --> 00:40:24,989
The Chapel.
[電話掛斷]

749
00:40:26,957 --> 00:40:29,059
You want me to come?
Victor LeConte？

750
00:40:29,126 --> 00:40:30,528
[phone beeps off]
Victor LeConte叫我嚟呢度。

751
00:40:46,177 --> 00:40:49,013
Victor LeConte?
我會處理佢。

752
00:40:49,079 --> 00:40:52,983
Victor LeConte mi ha chiesto di venire qui.
[大聲、模糊嘅對話聲]

753
00:40:54,952 --> 00:40:56,987
Mi occuperò io di lui.
你要照原樣講俾佢聽。

754
00:41:00,124 --> 00:41:02,159
[loud, indistinct chatter]
你只有幾秒鐘時間。

755
00:41:30,254 --> 00:41:33,657
You need to tell him exactly as it was told to you.
喺度等。

756
00:41:33,724 --> 00:41:35,092
You'll only have a few seconds.
對唔住，先生。

757
00:41:56,247 --> 00:41:57,848
Wait here.
我哋嘅中間人聽到咗你一定要知嘅消息。

758
00:41:59,016 --> 00:42:01,752
Mi scusi, Signor.
[嘆氣]

759
00:42:01,819 --> 00:42:05,823
Our intermediary has heard information that you must know.
[David輕輕清喉嚨]

760
00:42:10,060 --> 00:42:11,829
[sighs]
你聽到啲咩？

761
00:42:13,297 --> 00:42:14,999
[David clears throat quietly]
同Lau講，唔係Xi。

762
00:42:18,102 --> 00:42:19,737
What did you hear?
係。非常之好。

763
00:42:21,705 --> 00:42:25,542
Parla a Lau, non a Xi.
多謝。

764
00:42:34,885 --> 00:42:38,289
Yes. Very much.
[Lau講中文]

765
00:42:42,359 --> 00:42:44,695
Thank you.
你做得好。

766
00:43:10,254 --> 00:43:12,289
[Lau speaking Chinese]
梵蒂岡會好滿意。而家返去。

767
00:43:13,424 --> 00:43:15,759
You did very well.
Grace呢？佢喺邊？

768
00:43:15,826 --> 00:43:19,663
The Vatican will be pleased. Now go home.
我哋會搵到。返去。

769
00:43:21,432 --> 00:43:24,969
What about Grace? Where is she?
[「Alouette」播放中]

770
00:43:25,035 --> 00:43:28,605
We'll find out. Go home.
[女人用法文唱歌]

771
00:43:30,374 --> 00:43:32,676
["Alouette" playing]
[Kurt笑]

772
00:43:32,743 --> 00:43:34,078
[woman singing in French]
[女人繼續唱]

773
00:43:34,144 --> 00:43:36,246
[Kurt laughing]
噢！

774
00:43:36,313 --> 00:43:38,615
[woman continues singing]
我生咗火！

775
00:43:41,452 --> 00:43:42,853
Oh!
啊，啊！

776
00:43:42,920 --> 00:43:46,724
I have made fire!
[大叫]

777
00:43:46,790 --> 00:43:47,958
Ah, ah!
[「Alouette」快速播放]

778
00:43:48,025 --> 00:43:50,060
[shouts]
唔好令我失望。

779
00:43:53,097 --> 00:43:55,132
["Alouette" playing rapidly]
嚟啦。

780
00:44:00,170 --> 00:44:02,006
Don't disappoint me.
卜。

781
00:44:02,072 --> 00:44:03,807
Come on.
好，咁Wizard Ball、jack-in-the-box、

782
00:44:07,077 --> 00:44:08,645
Boop.
Princess Wand，全部都係

783
00:44:13,817 --> 00:44:15,352
All right, so, the Wizard Ball, the jack-in-the-box,
-喺中國同一個省份製造。
-真係？

784
00:44:15,419 --> 00:44:17,388
the Princess Wand, they were all manufactured
-係。
-KRISTEN: Ben覺得

785
00:44:17,454 --> 00:44:19,823
-in the same province in China.
-Really?
佢哋都係喺同一個勞改營生產。

786
00:44:19,890 --> 00:44:21,425
-Yeah.
-KRISTEN: Ben thinks
係，而呢啲

787
00:44:21,492 --> 00:44:22,760
they were all produced at the same labor camps.
係工人傳出去嘅訊息。

788
00:44:22,826 --> 00:44:24,361
Yeah, and these
唔係手指。嗰個只係壞咗嘅機器。

789
00:44:24,428 --> 00:44:27,331
were messages that were being sent out by the workers.
我覺得佢哋係一個地下組織嘅一部分，

790
00:44:27,398 --> 00:44:31,135
Not the finger. That was just malfunctioning machinery.
用嚟將秘密訊息傳出中國勞改營。

791
00:44:31,201 --> 00:44:33,337
I think they're part of an underground organization
你點知？

792
00:44:33,404 --> 00:44:36,874
used to transfer secret messages out of Chinese labor camps.
Victor LeConte。

793
00:44:38,308 --> 00:44:39,910
How do you know?
BEN: Victor LeConte

794
00:44:41,412 --> 00:44:43,180
Victor LeConte.
同呢啲有咩關係？

795
00:44:43,247 --> 00:44:45,049
BEN: What does Victor LeConte
個Entity想將Grace Ling帶離中國。

796
00:44:45,115 --> 00:44:46,817
have to do with any of this?
-天啊。認真？
-DAVID: 係。

797
00:44:46,884 --> 00:44:48,452
The Entity is trying to get Grace Ling out of China.
我哋唔應該引起人對玩具舖嘅注意。

798
00:44:48,519 --> 00:44:50,921
-Oh, my God. Seriously?
-DAVID: Yes.
只會害咗佢哋。

799
00:44:50,988 --> 00:44:53,157
We shouldn't draw attention to the toy store.

800
00:44:53,223 --> 00:44:55,259
We can only get them hurt.

801
00:44:55,325 --> 00:44:57,027
Understood.
明白。

802
00:44:57,094 --> 00:44:59,129
[phone buzzing]
[電話震動聲]

803
00:45:01,832 --> 00:45:04,334
Oh, sorry, I have to get this.
噢，唔好意思，我要接呢個電話。

804
00:45:04,401 --> 00:45:06,336
-[receding footsteps]
-Valerie?
-[腳步聲遠去]
-Valerie？

805
00:45:06,403 --> 00:45:08,872
-Valerie, are you okay?
-LOGAN: Kristen, it's Logan.
-Valerie，你冇事嘛？
-LOGAN：Kristen，我係Logan。

806
00:45:08,939 --> 00:45:10,874
Something is happening to Valerie.
Valerie出咗啲事。

807
00:45:10,941 --> 00:45:12,342
What is it? Uh, does she need an ambulance?
咩事？呃，佢需唔需要叫救護車？

808
00:45:12,409 --> 00:45:14,244
No, no. Uh, she won't listen to me.
唔使唔使。呃，佢唔聽我講。

809
00:45:14,311 --> 00:45:16,246
She refuses to see anyone but you.
佢除咗你之外，唔肯見任何人。

810
00:45:16,313 --> 00:45:18,849
Okay, um, has her water broke?
好，嗯，佢穿咗羊水未？

811
00:45:18,916 --> 00:45:21,752
-I-I don't know.
-All right, I'll be right there.
-我、我唔知。
-好，我即刻到。

812
00:45:22,786 --> 00:45:24,288
Kristen.
Kristen。

813
00:45:24,354 --> 00:45:26,356
-I have to head out.
-I need to say something first.
-我要出去先。
-我有啲嘢想講先。

814
00:45:26,423 --> 00:45:29,760
I don't want to disappoint you,
我唔想令你失望，

815
00:45:29,827 --> 00:45:32,029
or myself.
或者令自己失望。

816
00:45:32,096 --> 00:45:37,501
But I do believe in something that goes beyond both of us.
但我真係相信一啲超越我哋兩個嘅嘢。

817
00:45:37,568 --> 00:45:40,938
I know you don't believe in God, but I do.
我知你唔信上帝，但我信。

818
00:45:41,004 --> 00:45:46,376
And that requires an action that is beyond what we have.
而呢樣嘢需要我哋做一啲超越現有能力嘅行動。

819
00:45:47,411 --> 00:45:51,782
I don't know how else to say it,
我唔知點講先好，

820
00:45:51,849 --> 00:45:54,852
but I care for you more than anyone I know.
但我對你嘅關心，多過任何我識嘅人。

821
00:45:55,919 --> 00:45:58,822
But when God demands something of me...
但當上帝對我有所要求嘅時候...

822
00:46:00,591 --> 00:46:02,893
...I have to obey.
...我必須順從。

823
00:46:05,462 --> 00:46:07,264
I wish I understood.
我希望我明。

824
00:46:07,331 --> 00:46:10,434
I know. That's okay.
我明。冇所謂。

825
00:46:10,501 --> 00:46:13,904
As long as you know how much you matter to me.
只要你知你對我幾重要就得。

826
00:46:15,873 --> 00:46:19,009
David, I love you.
David，我愛你。

827
00:46:19,076 --> 00:46:22,779
I hate saying that, because it sounds like
我好憎講呢句，因為聽落好似

828
00:46:22,846 --> 00:46:25,916
I mean something that I don't.
我講緊一啲我唔係咁諗嘅嘢。

829
00:46:25,983 --> 00:46:28,252
But I love you. I love you as a friend,
但我愛你。我以朋友嘅身份愛你，

830
00:46:28,318 --> 00:46:30,988
I love you as somebody I respect.
我以一個我尊重嘅人嘅身份愛你。

831
00:46:31,054 --> 00:46:33,190
Somebody who...
一個...

832
00:46:35,159 --> 00:46:37,427
Look, I should probably just stop talking.
算啦，我可能應該收聲。

833
00:46:37,494 --> 00:46:39,263
[sniffles]
[吸鼻聲]

834
00:46:41,532 --> 00:46:43,500
I should go.
我要走喇。

835
00:46:44,468 --> 00:46:46,803
Good.
好。

836
00:46:50,507 --> 00:46:52,075
[elevator bell dings]
[升降機鈴聲]

837
00:47:00,984 --> 00:47:03,020
[dogs barking in distance]
[遠處狗吠聲]

838
00:47:07,591 --> 00:47:09,826
Logan?
Logan？

839
00:47:13,130 --> 00:47:15,165
Valerie?
Valerie？

840
00:47:16,667 --> 00:47:18,835
[music box playing "Ode to Joy" softly]
[音樂盒輕輕播放《歡樂頌》]

841
00:47:18,902 --> 00:47:20,938
♪ ♪

842
00:47:29,980 --> 00:47:33,016
Valerie? Hello?
Valerie？喂？

843
00:47:40,524 --> 00:47:42,559
[footsteps descending stairs]
[落樓梯腳步聲]

844
00:47:51,001 --> 00:47:52,202
[gasps]
[倒抽一口涼氣]

845
00:48:00,444 --> 00:48:02,012
Logan.
Logan。

846
00:48:04,615 --> 00:48:06,350
Where's Valerie?
Valerie喺邊？

847
00:48:08,352 --> 00:48:10,220
I was trying to save her.
我本來想救佢。

848
00:48:12,189 --> 00:48:14,091
I had to cut it out.
我要切咗佢出嚟。

849
00:48:16,059 --> 00:48:17,594
It was killing her.
佢會害死佢㗎。

850
00:48:18,662 --> 00:48:21,131
Oh, my God. What did you do?
天啊。你做咗啲咩？

851
00:48:23,100 --> 00:48:24,635
What did you do?!
你做咗啲咩呀？！

852
00:48:26,336 --> 00:48:28,639
[music box continues playing]
[音樂盒繼續播放]

853
00:48:30,007 --> 00:48:32,075
[gasping]
[喘氣聲]

854
00:48:38,048 --> 00:48:40,083
[screaming]
[尖叫聲]

855
00:48:48,692 --> 00:48:50,694
♪ ♪

856
00:48:54,431 --> 00:48:56,333
Hello?
喂？

857
00:48:59,436 --> 00:49:00,671
Hello?
喂？

858
00:49:03,040 --> 00:49:04,641
David?
David？

859
00:49:04,708 --> 00:49:07,144
Grace?
Grace？

860
00:49:07,210 --> 00:49:11,315
I was told you were responsible for my release.
我聽講係你負責放我出嚟。

861
00:49:11,381 --> 00:49:13,016
That's overstating things.
咁講誇張咗啲。

862
00:49:13,083 --> 00:49:14,618
It's not.
一啲都唔誇張。

863
00:49:14,685 --> 00:49:16,953
God knows what you did.
上帝知道你做過啲咩。

864
00:49:17,020 --> 00:49:19,256
And God knows what you'll do next.
上帝亦都知道你下一步會做啲咩。

865
00:49:23,794 --> 00:49:24,795
Thank you. ws what you'll do next.
多謝你。
